Скачать слайды

UTIC-2016. Ап! — и кошки у ног моих… CAT-инструменты в академической подготовке переводчиков. Александр Бондаренко

Александр Бондаренко — руководитель компании Translatel Ltd, а также:

  • кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода, прикладной и общей лингвистики Кировоградского государственного педагогического университета;
  • автор трех десятков статей, монографий и учебников по контрастивной лингвистике и переводу;
  • докладчик на конференциях UTIC-2013, UTIC-2014, TFR-2013 и Translating Europe Forum 2015;
  • автор исследования компетентностных характеристик современного переводчика глазами индустрии и представителей вузов;
  • сооснователь инициативы Vox Translatorum, модератор (2013-2015) одноименного сообщества в «Фейсбуке»;
  • эксперт в области проведения переводческих практик: координатор секторов «Пути оптимизации переводческих практик будущих переводчиков» и «Машинный перевод и использование информационных технологий в переводе» Всеукраинского союза преподавателей перевода;
  • член ассоциации Globalization and Localization Association (GALA) и автор доклада «How Your Company Wins by Providing Translation Internships»;
  • соучредитель проекта TranslАcademy;
  • основатель образовательной инициативы CAT for Grad.

О вебинаре

Объединение усилий вузов и отрасли, очертившееся в рамках UTIC-2013, десятки встреч, выступлений и круглых столов наконец-то дают осязаемые результаты.

Инициатива CAT for Grad — следующий шаг, а именно переход от информирования вузовских кругов о состоянии отрасли и ее требованиях в отношении подготовки кадров к системным изменениям в академическом образовании.

Идеология проекта: доступность и воспроизводимость готовых решений по улучшению технологических компетенций выпускников.

Ключевые составляющие: учет реалий вузов, организация и методическое сопровождение участников проекта, выработка парадигмы пошагового внедрения САТ-инструментов в учебных заведениях.

Гости-эксперты

Леонид Черноватый — профессор кафедры теории и практики перевода английского языка ХНУ имени В. Н. Каразина, доктор педагогических наук, глава Всеукраинского союза преподавателей перевода.

Наталья Павлюк — доцент кафедры перевода Киевского университета им. Бориса Гринченко, кандидат филологических наук, директор бюро переводов English Channel, преподаватель, воплотивший инициативу CAT for Grad в своем вузе.