Скачать слайды
UTIC-2015. Дневник практики Татьяны Струк
Татьяна Струк
18 лет руководства переводческой компанией, 15 лет проведения практики для студентов, 10 лет преподавания авторских курсов в вузах — Татьяне есть чем поделиться с теми, кто хочет узнать, как каждое из этих действий приводит к развитию другого действия, а также получить ответ на вопрос «зачем и кому это все нужно». В дополнение к впечатлениям, эмоциям и оценкам:
- готовые решения для переводческих компаний: варианты проведения практики, плюсы и минусы каждого варианта, распределение сил и времени в компании;
- готовые решения и раздаточные материалы для преподавателей, студентов и переводчиков: как организовать обучение и самообучение, используя существующие интернет-ресурсы, с помощью которых можно осовременить теоретические знания и получить практические навыки;
- практические рекомендации, основанные на личном опыте.
Татьяна Струк — директор переводческой компании Лингвистический Центр®, а также:
- преподаватель (НУ «Острожская академия», ЛНУ БЖД);
- соавтор проектов Vox Translatorum, «Лоскутное одеяло», автор проекта «Все впереди. От успешных сегодня — успешным завтра»;
- консультант по разработке курсов и внедрению автоматизированных систем перевода в вузах;
- докладчик различных украинских и международных отраслевых конференций;
- член ассоциации GALA и ассоциированный член Американской ассоциации переводчиков.