Магия АВП: об аудиовизуальном переводе без фокусов. UTICamp Webinar-2020
Предлагаем прочувствовать магию аудиовизуального перевода и на актуальных примерах рассмотреть важность знания не только общей теории АВП, но и умения видеть и находить в материи аудиовизуальных произведений очевидные и неочевидные аллюзии, цитирования, заимствования и оммажи. В качестве примеров рассмотрим произведения последних лет в области «твёрдой» и «мягкой» научной фантастики и фэнтези. Параллельно затронем роль специального, отраслевого, перевода в мире АВП и возможности подготовки и составления терминологической баз.
В конце вебинара вас ждет небольшой обзор новостей в мире аудиовизуального перевода в области науки и на просторах переводческого рынка.
О докладчице
Мария Бабкина — переводчик-фрилансер, преподаватель, основатель переводческой артели Translate & Travel Team, создатель проекта по изготовлению блокнотов для устных переводчиков Interpreter Notebooks, почетный член Общества германо-российских встреч «Малахово» (Verein für deutsch-russiche Begegnungen "Malachowa e. V."), внештатный корреспондент Moskauer Deutsche Zeitung.
Мария работает устным и письменным переводчиком, редактором и корректором в России и Германии с 2008 г., а также преподает немецкий язык как иностранный (аккредитация Федерального ведомства Германии по вопросам миграции и беженцев). С 2012 г. преподает русский язык как иностранный (JGU Mainz FTSK Germersheim, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg). C 2016 г. работает аудиовизуальным переводчиком и аудиодескриптором. C 2019 г. выступает с докладами на конференции UTICamp.